Monday, March 21, 2011

SA ALAALA NG MGA BIKTIMA NG TSUNAMI AT LINDOL SA JAPAN

SA ALAALA NG MGA BIKTIMA NG LINDOL AT TSUNAMI SA JAPAN
- NONILON V QUEANO/ 21Marso2011

Sa kasamaang-palad
Ang daigdig ay hindi tulang
Inuuyayi sa puso
Kapag lumilindol
O may tsunaming sasagupa:
Hindi sumasayaw ang lupa,
O kumukutitap na tila lasing ang langit,
O umaatungal ang dalampasigan
Dahil lamang sa lungkot at pag-iisa;
Ang mga bahay na yaon
(Kahit turingang pugad ng pag-ibig)
Ay sinawaling bubog at bato rin;
Mga gusaling kay tayog
(Na pahingahan, bangko,
Sanlaan, pagawaan):
Buhangin, semento’t bakal din lamang;
At ay! hinagpis ng langit,
Mga mina’t plantang nuklyar,
(Na di maaaring panustos-gatong
Ngayon at magpakailanman),
Sadyang walang pakialam kung, sa pagsabog,
Patayin ng singaw nito ang lahat lahat,
Pati pangarap, lunggati’t pag-aasam,
Tula, awit, larawan,
Mga alaala’t pagmamahal.
Takda yaon ng kalikasan:
Ang pagkagawak ng lupa,
Pagligwak ng dagat,
Pagguho’t pagkalunod ng maaanuran.
Papaano magiging tula
Kung hatid ay kamatayan?

Ngunit totoo ring tayo’y di mabanaag na batik
Lamang sa liit,
Kudlit sa katiting na espasyong
May buhay na hamak maliit pa sa sindi’t patay
Ng kandila sa iglap
Na binabayo ng unos ang gabi.
Sa maliit na sandaling ito,
Sa sasang-iglap kong buhay,
Hindi mangyayari sa panahon ko
O ninuman,
Saanman, kailanman
Na maglaho ang mundo

Kaya’t hahanapin ko pa rin ang tula
Kung saan may puso,
Kahit sa takot at pighati,
Pag-iisa’t kawalan ng  sinalanta.
Lilikumin ko
Ang mga pangarap at pagmamahal,
At walang humpay na lalabanan
Ang pangwawasak
At libong higit na mapamuksa sa lindol o tsunami man,
Na pananalakay ng imperyalistang
Mga ganid at gahaman,
Kahit sa kabilang ibayo ng mundo,
Kahit na batik lang ako,
At buhay ay iglap lamang.

Monday, February 7, 2011

LOVE PLANT

LOVE PLANT
-Nonilon V. Queano/7February2011


They will not be as radiant but oh,
They will truly shine,
The sun, the stars, the moon, a smile
At night or vespers;
And they will truly bloom,
Roses, sunflowers, champignons,
Cherries, young girls who blush
When gazed at, though meekly,
By blue and red boys;
And truly they wil bear fruit
Avocados, mangoes, berries, pomelos,
Tamarinds, scions of whatever,
Protozoans, spirozoans, dream-wetters.
Oh they will all truly, truly they will
All  thunder and crackle and flare up the sky
Or in the pallid air of autumn or winter,
Up the North Pole or down South,
Right of West or left of East,
Truly as time spins into this wilderness
Of empires and quicksands.
They will all.
But they will not be as radiant, white, eternal
As this love plant I tend in my backyard,
Invincible and true,
It beams at the downtrodden
Sings songs of struggle and hope,
And fills all hearts of those who
Cry out for freedom,
With oh such myrrhy fragrance,
And oh such red, red fire.

Sunday, January 30, 2011

SAAN KAYA MAGKAKANLONG? PARA SA MGA MARALITA NG CORAZON DE JESUS, PINAGLABANAN

SAAN KAYA MAGKAKANLONG:
Para sa mga Maralita ng Barangay Corazon de Jesus, Pinaglabanan
-- Nonilon V. Queano/30Enero2011

Matapos mamaso ang bahay at magilit ang ulirat ng mahihirap,
Tila mga pusang ligaw na gagala, mamumungkal,
Titihaya sa bangketa o sa kari-karitonan o saanman;
Habang nakangisi ang mga naturingan’y lingkod-bayan
Ngunit asong ulol kung mamang-it ng buto’t laman at manlapa:
Saan kaya magkakanlong, saan iidlip sa gabi
Silang mga kapuspalad?
Pati paslit na kanina’y hubo’t hubad na lumagaw,
Kahit pigil ang pag-iyak o nasaid na ang luha
Ngayon’y dinadaluyong ang dibdib;
Mga ina’y iginupo ng pighati,
Mga ama’t kabataan’y bumubuwal sa paglaban.
A, ngayong gabi, kay pusikit ng karimlan!
Mga dukhang kaluluwa sa Pook Corazon de Jesus
Ay gagala sa kawalang-masilungan,
Samantalang silang mga buwitre’t mangangamkam
Huwag sanang patulugin ng kanilang kasalanan.

Friday, January 21, 2011

KAHAPON'Y MAY DALUYONG

KAHAPON’Y  MAY DALUYONG
- Nonilon V. Queano/7January2010

Kahapon’y may daluyong sa gunita
Sa pagtugis sa banaag ng paglaya
Isang napipintong liyab ang alaalang
Muli’t muli’y sinusubhan ng panata

Papaano ba pahupain ang pighati
Ng aliping agaw-buhay araw-araw,
Pamulaklakin ang dinag-im ng dalita
O silang kinumunoy sa paglaban?

Minsan’y may kapagalang dumarating,
Itatarak, tila sundang sa damdaming
Lumalaplap sa puso o sa isipan’y humihiwa.
Minsa’y nag-aagaw-tulog

Dangan nga lang at bubuga ang gunita
Ng yumao at nagyaong kaibigan
Magdaraan ang hanay
Papatugpa sa likod ng alaala.

Dangan nga lang at pagsinta’y sintimyas
Ng bulaklak ng sampagita
At sa hinahaba-haba ng lakad
Ang landas ay di nag-iba.

Kahapon din nang mayroong paruparong
Sa panganorin’y gumuhit ng luhang kristal
Pinahupa ang daluyong, pinatibay ang panata
Tila dilag na umindak sa awitin ng paglaya.

Wednesday, January 19, 2011

ON MY DAUGHTER'S HOMECOMING

ON MY DAUGHTER'S HOMECOMING
 (For Laika, on her birthday)
- NONILON  V. QUEANO/01/18/2011

Certainly, there are things to do
After a love has flown away
More than listen
To this lazy pitter patter on a gummy afternoon;
Things to busy with beyond imagining
That night we drove through boonies,
The cold wind, the arcane shadows
That lined the road to our town,
The time my daughter came home from New York
To visit after long absence;

It was a fancy drive.
We drifted through pitch darkness much of the way.
But, in time, came upon this madding crowd
Returning home in the early morning after a night of fiesta,
The eve of Santo Nino Feast at San Pablo;
We had to take a detour as the celebration
Blocked the main road,
Inched through traffic that reached up
The curve leading down the lone highway
To Tayabas, sparsely lighted by lamps,
That looked like yellow lollilpops. 
By three a.m., we slept the rest of the night,
At my brother’s farmhouse.

At sunrise, I knew I had to bring my daughter
To the hinterland where I grew up
Deep into the woods where my father and I
Worked the coconut farms and ricefields,
With carabaos and herons for company,
Through seasons of sun and rain,
Songs of love and life
My father sang at dawn, high noon, or night.
He was the barrio serenader, minstrel, poet.
My daughter understood and was amazed.
The forests were thicker than all forests,
The mountains, higher than all mountains,
She had seen and I knew the songs
That wafted through the trees charmed her
Beyond all RnB and rap and jazz and bebop
That played on her Ipod.
She flashed her camera at all she saw of us
In all the present and the past.

Late afternoon, we headed back to the city.
We stopped for lambanog at a roadside store
In Candelaria on the approach to San Pablo
Where the festivities were at its peak;
Our arrival was, in fact, timed
For that  night of street partying
Drinking, singing, and beauty contest shows
On the town plaza and across the main road.
It was my daughter’s turn again
To marvel at the teeming crowd,
Walk the whole length,
Buy fancy toys,
Take shots of us and of the scenes of glee and merriment,
Until a light rain came
And haltingly we walked back to the car
To resume our journey.
The drive back was quiet as she slept
Through most of the way.

She was leaving the following day.
I drove her that early morning to the airport.
A long line awaited her but she took time to come out
Briefly to say goodbye.
We embraced at parting but I was holding back
With a casual advice to take care
Of her health and perform the exercises I taught her
Those mornings that we stretched and jogged
Around the UP campus oval.
As she turned to go I was thinking,
Of a white heron that stood.
Like a darling friend beside a carabao
In the middle of a ricefield
At which my daughter aimed her camera
When we drove home to Tayabas.
The white bird sensed us and flew away.
The carabao gazed at the sky,
Looking bereft,
Hoping the heron should return.

Oh, but there are things to do
After a love has flown away
And left one lonely.
There are things to busy with
More than listen to the idle rain
And dream that soon she’ll come again